永远的爱读《永远的漂泊》有感
转发文友和博友杏子为我的书《永远的漂泊》写的读后感。读到她的读后感后,我非常感动,感动到说不出话来,杏子是一位特殊学校的老师,从她的博客里看到她是一位爱学生的好老师,爱教师这份职业,在专业上精益求精,边工作还边攻读在职研究生,她在职业、深造、家庭三者兼顾的同时,还抽时间为我写读后感,真是一份难能可贵的情谊。
杏子
一、作者简介
与恩丽相识于新浪博客已有好些年了,她的博名叫“老来天真”,后来又都同为文轩会员。对她的了解来源于多种途径:文轩及其相关的交流群;她的博客;共同的文友昔月曾去过她家而描述的那些信息;上海文学会时的见面等等。恩丽的博文常常被推荐到新浪博客首页,尤其是介绍德国风土人情和在德国如何教育孩子类的文章。她说“我写我的所见,我写孩子们的成长点滴,我写中德教育之比较,突然间,我发现我的生活中有那么多值得可写的题材,我的灵感也不断的涌现出来,我在走路做家务时都在构思着我的博文”,她确实写了自己所居住的小镇,写了身边的人和事。“我在我自己的语言文化里遨游,我在追逐着我的梦,我在这里找到了我自己,我的灵魂已不再游离”。她珍视文字如同珍视自己的生活。记得有一次她的一篇文章《女儿的游戏生活》发表在《中华家教》上,她在德国无法及时看到,然后叫我在图书馆找着那本杂志为此篇文章拍了照发送给她。她对教育很用心,她的孩子真儿不仅学业优秀,而且课余爱好的踢踏舞曾多次获得国际国内大奖等。见面时听恩丽说话,能感受到她像她的母亲一样“如此的平静,内心如此平衡。任何一个躁动的人,在她的面前都不会再躁动了,她使人平静使人安宁”。
二、新书品味
(一)新书简介
恭贺恩丽《永远的漂泊》于2017年8月出版!我在9月拜读了该书。该书共由3部中篇小说、1部短篇小说、2部小小说、4部闪小说和1部历史人物传记小说及26篇散文组成。其中,有9篇文章的标题里含“德国”两字,比如《在德国手术记》《德国瓷都麦森》《德国的玫瑰之都》《德国人的捐赠意识》《德国人的环保态度》《德国孩子为什么都牙矫形》《德国医疗事故的赔偿》《德国骨科诊所候诊室》《惑!在德国如何教育孩子》;6篇文章的标题里含“传说”两字,比如《瓷器的传说》《传说的种子》《传说的继续》《传说的相遇》《传说的传承》和《传说的补语》。
(二)初识德国
《德国人的环保态度》写到“德国人最大的特点就是爱抱怨,他们总是喜欢一本正经地绷着脸,抱怨着这也不好那也不好,他们永远不满足。和这样的人群在一起也许会使人感到不舒服,但也正是这样的抱怨,使他们充满了忧患意识,他们永远的不满足,是人们永远进取的力量源泉。德国人把居安思危做到了极致,从小孩子还没有出生起他们就开始居安思危了,各种保险就是一个证明。……德国人就是这样,喜欢为自己设计长远计划,一个普通的民众尚且如此,何况一个国家呢,我想这就是这个国家永远先进领先的一个重要的精神指南。”《德国骨科诊所候诊室》“这个民族真是一个服从的民族,你看看个个都毫无疑问的遵守这个次序。”《德国人的捐赠意识》写她所居住的小镇上的捐赠群,例“我先生每月资助‘医生无国界和‘SOS儿童村”,还写到她的家庭医生H先生60岁生日时所发的邀请函上注有“我不需要大家的礼物。可是如果大家一定坚持要送礼物的话,那么,我就为非洲援助机构来募捐,今年我们的小儿子将要高中毕业,他将在8月去南非做一年的志愿者,组织他们去南非的这个组织机构就是非洲援助机构的一部分”,另写到医生R先生长年资助邻镇的一个残疾儿童特殊学校及R先生的儿子在假期去那儿做义工等。并且写了一位屋主去世后将房子捐赠给了孤儿院。捐赠者常常生活简朴,不用外表炫富却有着富贵的内心。我被这种精神感动。
有关捐赠礼物,我在视障部的英语教材上遇到过一段文字:
Giftgivingisdifferentindifferentcountries.InJapan,peoplesometimesgivespecialgifts.Buttheyarenotopened.Later,thesamegiftmaybegivenawaytosomeoneelse.Manypeoplehaveenoughthingsanddontwanttoomanygiftsthemselves.InCanada,manypeoplewillnotgivebiggiftstosomeoneelse.Theywillpayforaparkbenchoratreetohelprememberaperson.IntheUSA,somepeopleasktheirfamiliesandfriendstogivemoneytocharityratherthanbuythemgifts.InSweden,doingsomethingforsomeoneisthebestgift.Peopledontneedtospendtoomuchmoney.Instead,makingamealisenough.
(三)魅力传说
“传说”系列彰显了中国文化的魅力。《传说的继续》写到“他知道,要想认识一个文化,那么语言就是他的钥匙。于是他就拿字典,请会读的人读,他用一个小录音机,把它录下来,回来反复的听,反复的练。”她先生家有一个ChinaZimmer,这就是文化的魅力,他是在这种文化的氛围里享受。
(四)真爱无价
《文秀的爱情》,“真心的爱是铭心刻骨永恒的,不是这样见风转舵见异思迁。如果真是这样,那还不如没有的好。”
《寒风中牵手》的约翰先生对他的太太无微不至的照顾和关怀很令人感动。“人群中我看到约翰握着他太太的手在缓缓的前行,约翰身材高大身穿米色长风衣,寒风不时卷起他的风角,风中的他看上去是那样的风流倜傥,他身边的太太娇小羸弱,穿着厚厚的羽绒服,带着围巾和帽子缩着脖子,看上去真是一个小老太的样子,可是,他们的手握在一起,他们的步履是那样的和谐悠闲淡定自如。这情景就像寒风中的一股热流,温暖着这眼前的一切,抵御着这凛冽的寒风。这情景在我的眼前形成了一道世界上最美丽的风景线。在他们握手的身影里,不再是什么男欢女爱,也不是什么打情骂俏,而是愈久弥坚般的珍惜!!”
《花园变菜园》,在异乡能吃到原汁原味新鲜有机的家乡菜,这是件多么的幸福的事。房前是观赏花园,屋后是食用菜园。作者的先生是同意分割田地的地主和完美搭建帐篷的长工,为了达成妻子的愿望,不遗余力地帮忙,并道出了一句经典“什么都不做,那就不会错。”作者“宁愿穿着粗布衣衫,面朝黄土背朝天,在这个阳光灿烂的季节里,累弯了一点点的腰,磨破磨粗自己的手,享受这宁静的生活。母亲带来的种子从此在这里就生生不息了。”想想就有多美好!
《咖啡缘》,父母对子女的婚事所持的态度,“你的幸福是我们最大的心愿”。
《迪特提前退休》,迪特接纳、宽容和帮助难民,精神可贵。“我们应该帮助他们,如果,因为他们需要帮助,我也可以推迟退休,或者退休后继续做义务。”“我们都是同样的人类,谁强还不都是一样,谁强就让谁强去吧。”
《在小镇买裙子》,“小镇的这些小店我们都该支持,正是他们的苦心经营,才激活了我们的小镇,德国一个个小镇能保住特色的存在,都是因为这些小店的坚持”。
(五)家乡情怀
《野韭菜的传说》,“那一天,我们就用这一小把韭菜包了饺子。浓浓的韭菜香在异国的土地上缭绕,这勾起我们多少的思乡情结。”“尝一尝春的鲜味,解一解乡愁的滋味。”
《送给我的母亲》写了温温的,柔柔的,轻轻的,静静的母亲,宽松的态度,允许孩子从容选择自己的生活。《缅怀逝世30周年的父亲》“缅怀我们的先辈,是对生命的崇拜。”“这已经不是吃粽子这个东西的本身了,而是这里面的情和意,这里面的爱。”
《魂归》写到:芳用“国语”和我打招呼了。那时候一句“你好!”就可以使人的眼睛发热,从此,见到他们感到好亲切。芳拉我进了厨房,叫我坐下并说:“今天我做了一些家乡的饭菜。”说着就从锅里拿出热腾腾的饭菜。看到家乡热腾腾的饭菜,一股暖流温暖着我的血液,我突然感到我回到了家,我的热泪夺眶而出。芳说:“谁也没有错,都是时代造成的。”芳的先生去世了,芳按照他的宿愿将他的骨灰带回中国。“是的,他是没有什么纸张可以证明他是中国人,可他有一个中国魂。”
《安妮》,她们用两种完全不同的语言在交谈。本来问候和关怀是用心来相互理解的,所以,两种语言也没有关系啦。
《写博治愈了我的抑郁症》,我故乡的东西我的语言、我的文字、我的爱好、我的梦。
在德国,孩子是属于国家的。《惑!在德国如何教育孩子》如何把中国的传统教育文化相得益彰地兼容到德国的教育文化里去,是我们每个华人父母面临着的重大而又复杂的课题。
对国语的热爱,作者的先生和女儿,只要做错了什么,需要原谅的时候,他们就会说中文,而作者听到他们幼稚的中文后,就立即化干戈为玉帛。
该书在150页和154页提到了安徽,在31页和42页提到了合肥。
三、瑕疵列举
现将该书中出现的排版疏忽或打印失误列举出来,以便再版时留意。
(一)标点符号
主要有:
1.破折号,有的地方是一个小横,有的二个或三个四个的,比如160页、169页、187页、182页、201页、208页、213页、214页、261页、265页等。
2.省略号,110页,喔。。喔。。
3.在43页“很辛苦吧!,”和198页“做韭菜和,炒鸡蛋”都多了一个逗号。
4.在194页鲁道夫希特勒名字中间的横线似乎应为·点。
5.在31页的《白鹅宾馆》似乎不应为书名号,而是双引号或其他。
(二)字词打印
明显的是一些地方:全书少有“的地得”区别;“根本”被打印成“更本”(比如49页、53页、62页和143页等);“像”被打印成“象”(比如47页、65页、66页和191页等)。
23页,渡假应为度假。
24页,至到现在应为直到现在。
42页,只少在德国办好后应为只好在德国办好后。
45页,远嫁它乡应为远嫁他乡。
77页,嘟嘟郎朗应为嘟嘟囔囔。
81页,脚和腿都种的老高应为肿。
161页,座了下来应为坐了下来;美丽之级应为美丽至极。
163页,大交道应为打交道。
171页,颗应为棵。
172页,择应为摘。
183页,报怨应为抱怨;“这就我说什么好呢?”里面的就应为叫。
185页,说明说应为说明书。
192页,收过很好的教育应为受过;刚琴应为钢琴;汉若威应为汉诺威。
193页,于文化同行应为与。
208页,情节应为情结。
217页,四月低应为底。
222页,带这她的狗,应为带着。
228页,再会来应为再回来。
254页,这里那里有缝呀,应为哪里。
257页,第一段里出现了出轨、出柜和出规,但按照文意,应都为出柜。
263页,历来顺受应为逆来顺受。
264页,一、俩个小时应为一二个小时;相得意彰应为相得益彰。
224页,算被打印成祘,或许也可以。
(三)排版疏忽
常见的是一些地方的字与字之间多打了一个空格;120页第2自然段少缩进一个字。
我读到责任编辑是丰克,心想着丰克是不是一位外国人?所以才出现了这些偏差?若是,可以原谅的。
《在德国如此上中学》收录了恩丽的作品,但我的读后感曾在惰性驱使下写一半便搁笔。这次加倍认真拜读《永远的漂泊》貌似弥补,并仔细感悟一份永远的爱。